You are in:
  • Home
  • Estudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA)

Estudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA)

Coordinator/Director: Dra. Susanne M. Cadera
E-mail: scadera@chs.upcomillas.es
Centre/Institute/Faculty: Facultad de Ciencias Humanas y Sociales
University: Universidad Pontificia Comillas
Main Focus Area:
Main SubFocus Area:
No. of PhDs: 4
Total members: 8

Brief description
Universidad Pontificia Comillas’ interest in translation and interpretation dates back more than fifteen years, Comillas serving as one of the first universities to implement undergraduate programmes in this area. Over these years we have forged a very solid reputation in university education and we are the only Spanish university currently participating in CIUTI, the prestigious, permanent international conference of university institutes for translation and interpretation. With the implementation of the new undergraduate programme and the presentation of two Masters in Conference Interpretation and Specialised Translation to the Spanish national accreditation board (ANECA), both of which have already been approved by the university’s own Faculty and Faculty Board, we thus meet the educational stipulations regarding Conference Interpretation supported by the European Commission and the European Parliament. Comillas is the European reference in interpretation, and it will soon belong to the EMCI (European Masters in Conference Interpreting). Our recognition and prestige in specialised translation beyond Spain’s borders, especially in the legal and economic fields, is also reflected in our participation in the European Master in Specialised Translation (METS) and the European Master in Translation (EMT). Given these academic precedents, the next unavoidable step is to continue developing the department’s progress and prestige in the area of research.
For this reason we have created the research group INTRA dedicated to the study of discourses and texts on interpretation and translation, bringing together the department’s two main areas of knowledge (Translation and Interpretation). The group strives to achieve greater diffusion of its research results and gain greater prestige for the university. At the same time, coordinating and developing research activity will offer greater possibility of obtaining external funding.
To ensure greater consistency, the two lines of research will be endowed with a well-defined structure based on defining corpuses in the area of specialisation, that is, the study of different discourses and text on interpretation and translation.